Многоточие в английском языке

Первое употребление многоточия в текстах на английском языке датируется 1588 годом. Именно тогда этот знак препинания впервые появился в переведённой версии текста комедийной пьесы “Андрия”, написанной древнеримским драматургом Публием Теренцием Арфом.
 
Самое интересное, что в те времена многоточия выглядели совсем иначе, нежели сейчас. Они представляли собой последовательность из трёх, а иногда и четырёх, дефисов.

В произведении Теренция они указывали либо на паузу в речи, либо на повышение эмоционального градуса между действующими лицами пьесы.

Возможно, благодаря тому, что “молчаливое” многоточие оказалось незаменимым средством художественной выразительности, этот знак начали использовать всё более широко. Как метко выразилась по этому поводу британский филолог Анна Тёрнер (Anne Turner), занимающаяся изучением использования многоточия в английском языке: “Not saying something often says it better.” (Зачастую молчание — лучший способ сказать о чём-либо.)

В сегодняшней английской письменной речи, так же как и в русской, многоточие имеет вид трёх точек, идущих друг за другом. 

Однако случаи и правила применению этого знака в английском языке несколько отличаются от тех, которые применяются в русском языке. 
 
Исходя из этого, предлагаю вам на примерах рассмотреть, как правильно употреблять многоточие (“ellipsis”) в английской речи.

    Многоточие вместо слова, фразы, части предложения, абзаца в приводимой цитате


    Иногда при написании текста возникает необходимость вставить в свою письменную речь определённую цитату. И если мысль, которую вы хотите донести до читателя, приводя в своём тексте чужое высказывание, содержится лишь в определенных местах этой цитаты, то вы можете скопировать в свой текст только нужные части цитируемого изречения, а ненужные слова, фразы, части предложения и даже целые абзацы заменить многоточием.

    При этом необходимо соблюсти одно правило: смысл цитаты не должен изменяться при опускании части текста, входившего в эту цитату изначально.

    Давайте сначала разберём пример, в котором многоточие замещает собой среднюю часть цитаты. 

    А) Замена средней части цитируемого предложения


    Цитата в первоначальном виде:

    “After our construction team completes the construction of the bridge, which will leap over the main waterway of the city, it will be put into operation.”

    «После того, как наша строительная бригада завершит строительство моста, который перекинется через главную водную артерию города, он будет введён в эксплуатацию»

    Цитата после её изменения:

    “After our construction team completes the construction of the bridge … it will be put into operation.”

    «После того, как наша строительная бригада завершит строительство моста… он будет введён в эксплуатацию»

    (Как видите, главное предназначение вышеуказанного высказывания – сообщить о том, когда мост будет введен в эксплуатацию, а не поведать о том, какие водные пути он пересекает. Вот почему ту часть предложения, в которой речь идёт о реке, можно при цитировании заменить многоточием.)

    Б) Замена начала цитируемого предложения


    В примере, рассмотренном выше, мы заменили многоточием ту часть цитируемого предложения, которая располагалась в середине предложения. Однако иногда возникает необходимость заместить этим знаком препинания текст, расположенный в начале цитаты.
    И здесь нужно учесть некоторые нюансы.

    Если при вставке в свой текст чужой цитаты вы опускаете её начало, то вам следует начать копируемую цитату с многоточия, а первое встречающееся слово написать с заглавной буквы, помещенной в квадратные скобки. Следующий пример наглядно демонстрирует это правило.

    Изначальный вариант цитаты:

    “It’s not looking good for our country, since it’s not clear whether our missile defense system will ever work properly.”

    «Дела у нашей страны совсем плохи, поскольку неизвестно, заработает ли наша система противоракетной обороны должным образом»


    Изменённый вариант цитаты:

    “… [I]t’s not clear whether our missile defense system will ever work properly.”

    «…неизвестно, заработает ли наша система противоракетной обороны надлежащим образом»

    Бывает так, что цитата начинается с целого предложения, а за ним идёт предложение, вступление которого вы хотите заменить многоточием. В таком случае знак препинания, который стоит в конце первого (целого) предложения, должен сохраняться. 
     
    Например:

    “Today, following the National Security Council meeting, we can draw some preliminary conclusions. … [I]t’s not clear whether our missile defense system will ever work properly.” 

    «Сегодня по завершении заседания Совета национальной безопасности, мы можем сделать некоторые предварительные выводы… неизвестно, заработает ли наша система противоракетной обороны надлежащим образом»

    (Точка после слова “conclusions” указывает на завершение первого предложения, а следующее за ней многоточие заменяет опущенное начало следующего предложения.)

    В) Замена конца цитируемого предложения


    Если же при цитировании вы опускаете конец предложения, то после многоточия, замещающего удаленную часть цитаты, необходимо поставить пробел, а затем еще знак препинания, который стоял в конце изначального варианта цитируемого высказывания, будь то точка (.) , вопросительный (?) или восклицательный знак (!). 
     
    Например:

    Цитата в первоначальном виде:

    “Our paper mill can manufacture a broad array of paper goods such as notepads, notebooks and sketchbooks because we’ve recently increased our productive capacity.” 

    «Наша бумажная фабрика может производить широкий ассортимент товаров, таких как блокноты, тетради, альбомы для рисования, потому что недавно мы увеличили наш производственный потенциал»

    Цитата после её изменения:

    “Our paper mill can manufacture a broad array of paper goods such as notepads, notebooks and sketchbooks … .” 

    (Как видите, после многоточия ставится пробел и точка.)

    «Наша бумажная фабрика может производить широкий ассортимент бумажной продукции, например: тетради, блокноты, альбомы…»

    (Обратите внимание, что в русском языке в данном случае точка после многоточия не ставится.) 
     

    Многоточие вместо паузы 


    Вы можете использовать многоточие, чтобы передать на письме длинную паузу в речи какого-либо человека, как правило, вызванную тем, что говорящий задумался над тем, что сказать дальше или сомневается в том, стоит ли озвучивать свою мысль вообще.

    “I’ve been thinking … why don’t we travel to Riga by train rather than by bus?”

    «Я вот тут подумал… а почему бы нам не отправиться в Ригу на поезде, а не на автобусе?»
     

    Для сохранения интриги


    Писатели часто используют приём с добавлением многоточий в те места текста, в которых описываются какие-либо динамичные сцены.
     
    Таким образом, с целью затягивания развязки интересного происшествия и подержания читателя в состоянии напряжения, писатели щедро сдабривают свою речь рассматриваемым знаком препинания. 

    Нижеследующий текст – наглядная тому демонстрация. 

    She slowly entered the dark hallway … sneaked up to the dark kitchen … turned the doorknob with a shaky hand … and she froze … There was a cake and gift box on the kitchen table. She had totally forgotten that it was her birthday that day. 

    Она медленно вошла в тёмную прихожую… подкралась к темной кухне… дрожащей рукой повернула дверную ручку… и обомлела… На кухонном столе лежали торт и подарочная коробка. Она совсем забыла, что тот день был её Днём рождения. 
     

    Для передачи задумчивости и нерешительности


    Многоточие может ставиться в конце предложения, чтобы передать задумчивое или растерянное состояние, в котором находится говорящий.

    Как правило, такие фразы произносятся с затихающей интонацией на конце. 

    “I really don’t know what to do next …”

    «Даже не знаю, что делать дальше…»

    “I clearly remember that I left the keys somewhere here …”

    «Я точно помню, что я оставлял ключи где-то здесь…»

    Обозначение паузы при неформальной беседе


    Многоточие часто используется вместо других знаков препинания при неформальном общении с друзьями и знакомыми посредством писем, электронной почты, социальных сетей, мессенджеров и т.д.

    “What a fancy picture you have posted … really cool stuff.”
    “Oh, come on … I don’t do it to garner praise … Just hit the “like” button and repost my image.” 

    – Какую классную фотку ты “запостил”… реально крутая вещь.
    – Да брось ты… Я же не ради похвалы это делаю… Просто “лайкни” и нажми “репост”.
     

    Когда не стоит использовать многоточие 


    1. Не используйте многоточие в конце намеренно недосказанной реплики, не вызванной эмоциональным состоянием говорящего, а также в конце фразы, которая была внезапно прервана кем-либо.

    “Who would have thought it?” He said. “I was certain that he would—”
    “Would what?” she yelled. 

    «Кто бы мог подумать, – сказал он. – Я был уверен, что он будет…»
    «Будет что?» – закричала она.

    (Из диалога, приведённого выше, явствует, что первая реплика была внезапно прервана, поэтому в её конце стоит не многоточие, а тире.)

    2. Не используйте многоточие, если в реплике отражено внезапное изменение хода мысли человека.

    “Will he—can he—learn from mistakes?” 

    «Будет ли он… может ли он учиться на ошибках?»

    3. Если в середине реплики возникает пауза, во время которой дается пояснение, почему она произошла, то такое пояснение предпочтительнее обособить с двух сторон знаками тире. 

    “I told you a million times, but” —she started getting mad—“you never listen to me.”

    Конечно, можно оформить эту же реплику в виде прямой речи с использованием многоточия. Например:

    “I told you a million times, but…” She started getting mad. “You never listen to me.”

    Но, согласитесь, если судить даже чисто визуально, такая пунктуация не передает драматизм ситуации с такой силой, с которой это делает вариант оформления реплики с использованием
    двух знаков тире. 

    Многоточие перед восклицательным и вопросительным знаком в реплике


    Если пауза в речи вызвана радостными эмоциями говорящего, то на письме это выражается многоточием, за которым следует восклицательный знак. 

    “How you have changed, my girl ...! You’re all grown up!” 

    «Девочка моя, как же ты изменилась!.. Совсем взрослой стала!» 

    Если говорящий задает какой-либо вопрос с затихающей интонацией, то на письме реплика данного лица заканчивается многоточием, после которого стоит знак вопроса. 

    “Are you sure ...? Have you though it through ...?” She asked in a low voice.

    «Ты уверен?.. Ты хорошо подумал?..» – спросила она ослабшим голосом.

    Нужно ли отбивать многоточие пробелами?


    В английском языке нет чётких правил относительно того, необходимо ли ставить пробел между каждой из точек, из которых состоит знак многоточия, а также относительно того, нужно ли отбивать пробелом рассматриваемый знак препинания от текста, который его окружает. 

    Вот, например, каких правил рекомендуют придерживаться влиятельные специализированные американские издания: cтилистический справочник под названием “Chicago Manual of Style” рекомендует разделять пробелами каждую точку многоточия, тогда как “Associated Press Stylebook” предписывает воспринимать многоточие как цельное слово, состоящее из трёх знаков, т.е. ставить пробелы между многоточием и окружающим его текстом, но не ставить их между точками, из которых слагается само многоточие.
     
    Таким образом, выбор варианта написания многоточия остается на ваше усмотрение. Главное – выбрать какой-то один вариант и придерживаться его постоянно.

    На этом нашу статью о многоточиях можно считать завершенной. 
     
    Как видите, употребление знака многоточия хоть и не является обязательным во многих случаях (за исключением обязательной замены многоточием части цитируемого текста), но при этом оно обогащает письменную речь, украшает её различными эмоциональными оттенками, тем самым делая текст более объемным и интересным.

    Отправить комментарий

    0 Комментарии

    "Anyway", "any way" и "anyways". В чём разница?